21:19 – মে 1
তরুণদের সনাক্ত করা “আমি সর্বদা তেহরানের বই থেকে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করি এবং আমাকে এই সমস্ত নিবন্ধ জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল,” হেলিসা প্যাট্রিয়াম, রিপোর্টার এবং রাশিয়ার শিশুদের একটি নিরীক্ষণ ক্ষেত্র বলেছেন। আমি এখন বুঝতে পেরেছি, আমি বুঝতে পেরেছিলাম যে বাস্তবতা শোনা যায় নি। শোটি মূলধারার একটি এবং আমি যা দেখেছি তার মধ্যে সবচেয়ে নিয়ন্ত্রণ।
বলুন, বলুন, “Svaverite বলেছেন,” দ্য ওয়েলফেয়ার, “সিস্টেমস, এবং শক্তি এবং শিল্পকর্ম বলে।
রাশিয়ান গবেষক, যার বইগুলির প্রাথমিক উদ্দেশ্য ইরানের এই বিভাগটি জানার সুযোগ ছিল এবং বলেছিল: “ছেলের বইয়ের প্রদর্শিত প্রদর্শন এবং এই ক্ষেত্রে লেখকরা কী ব্যয় করেছেন।
তিনি ইরান এবং রাশিয়ার গ্রন্থগুলি বিনিময় করার গুরুত্ব এবং এটি: পারস্যের কাছে রাশিয়ার সমস্ত অভিব্যক্তি এবং বই এবং বিশ্বের কিছু ওজনতম জাতের কথাও উল্লেখ করেছিলেন। তবে, দুটি দেশের মধ্যে বিশেষত অনুবাদ এবং বিতরণের ক্ষেত্রে এক্সচেঞ্জ একটি দুর্দান্ত চুক্তি। ইরানের আরও কাজগুলি রাশিয়ায় অনুবাদ করা হয়নি, যেখানে আগ্রহ এবং আগ্রহ রয়েছে।
তিনি আরও যোগ করেছেন: “রাশিয়ায় আমাদের একটি খুব জনপ্রিয় কবিতা ইয়াসি ইয়াসিন রয়েছে, যার কবিতাগুলি ইস্টার সংস্কৃতি সহ সবচেয়ে চ্যালেঞ্জিং পয়েন্ট ছিল।” এটি ইঙ্গিত দেয় যে সংস্কৃতির সংস্কৃতি রয়েছে এবং এটি একটি পাঠ্য বার্তা ব্যবহার করতে ব্যবহার করা যেতে পারে।
অবশেষে, রাশিয়ান রিপোর্টার বলেছেন:
হেলকো প্যাট্রি নাস্তির বিকাশের অফিসার এবং নিকিতা, তদন্তকারী, শিশুদের কর্মসংস্থান এবং আন্তর্জাতিক উদযাপনের অফিসার। তারা সেই লেখকও যারা শিশু এবং প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য স্বাগত যারা বই এবং প্রাপ্তবয়স্কদের কাছে অনুমোদিত এবং রাশিয়া এবং বিদেশে বিক্রি হওয়া কাজের, 000,০০০ এরও বেশি দলকে ডেটিং করছেন।
হেলকো পটিয়াকি মস্কোর একটি অভিশাপ, রাশিয়ার অ্যাসোসিয়েশন এবং রাশিয়ান পাইলটদের সদস্য এবং বিক আন্তর্জাতিক শ্রদ্ধা (আইবিওয়াই)।
একটি ফেয়ারাল তেহরান 5 মে থেকে শুরু হবে এবং 5 মে পর্যন্ত অনুষ্ঠিত হবে এবং “ইরান পড়ুন” স্লোগান হবে। ঘটনাটি বইটি.ফিফিতে ঘটে।
সূত্র: ইরনা