হার্টের ল্যাম্প লাইট, ব্যাখ্যা করা দলিল ভাস্তি, অনুবাদগুলির বিশ্বব্যাপী প্যারামিটার জিতেছে। এই নিবন্ধগুলি দক্ষিণ ভারতের কর্ণাটারা ভাষায় কান্নাদায় লেখা হয়েছিল।
বিচারক ম্যাক্স ফটোগ্রাফারের লেখক “সুন্দর এজেন্ট, ক্লিয়ার টপস, ব্রাস্টকে বেছে নিয়ে ব্যাখ্যা করেছেন।
লটারি গ্রহণ করে, মুশ্টিসকে “অর্জনের চেয়ে আরও বেশি জয়ের জন্য। এটি ব্যক্তি হিসাবে আমাদের পক্ষে এবং বিশ্বব্যাপী একটি মানুষ হিসাবে আমরা তাদের প্রত্যাখ্যান করার সময় আবার তাড়া করা উচিত” “
“এমন একটি দেশে যেখানে তারা প্রায়শই বিভক্ত হওয়ার চেষ্টা করে, বইগুলি অন্যের ধারণার ভিতরে থাকতে পারে এমন শেষ জায়গাগুলির মধ্যে একটি হিসাবে রয়ে গেছে,” যোগ করেছেন।
লেখক এবং অনুবাদকের মাঝখানে বিভক্ত $ 50,000 এর পুরষ্কার মঙ্গলবার পলিশনগুলিতে দেওয়া হয়েছিল, যেখানে ভিডিও মুভিটি দেরিতেও শিরোনামে দেখানো হয়েছিল।
স্কোয়ারলিস্টের লেখা, জন একা মশতাক এবং “একটি আশ্চর্যজনক ভাশ” “সাফল্যের বিজয়ী” হতে পারে। একটি বইয়ের শব্দ “স্থির থেকে পৃথক, তবে দৃষ্টিটি অপরিবর্তিত রয়েছে”, লিখেছেন।
পোর্টার বলেছিলেন যে তিনি তাঁর সহকর্মী বিচারক – কালেব ফেমি, লেখক স্ট্যাটাল, অর্টনের অ্যাথলেটিক অ্যান্টিয়ান, শিল্পী, বিজয়ীর আগে প্রচুর যুক্তি “দ্বারা।
যদিও পোর্টার “এ গুড বুক” এ দাঁড়িয়েছিলেন, তিনি হার্ট ল্যাম্প বলেছিলেন, এটি একটি খুব বিশেষ বই “এবং পুরানো গোত্রের ক্রিয়াকলাপের ক্রিয়াকলাপগুলির সংক্ষিপ্ত বিষয় রয়েছে এবং প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে,” যোগ করেছেন। “তবে তিনি কাজ করেন না। প্রথমটি হ’ল সুন্দর দৈনিক গল্প এবং বিশেষত মহিলাদের জীবন।”
ভাজিথির ভাজিথদের সাথে সম্পর্কিত পর্নার, যিনি বলেছিলেন “এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় হাঁটা উদযাপন করে It এর ঝামেলা রয়েছে।”
অনুচ্ছেদে জীবনধারণের পরে
“যখন একজন ব্যাখ্যা করেন, তখন লক্ষ্য পাঠকদের নতুন শব্দ শুরু করা,” ভাস্তি সাক্ষাত্কারে বলেছিলেন চামচ.ইন অতীতে এই বছর। “আমি এই শব্দগুলির ব্যাখ্যা করার জন্য এটি কল করি, যা পাঠকদের মনে করিয়ে দেয় যে তারা যথাক্রমে অন্য শর্তে সেটিংয়ের কাজটি পড়েছিল।
বাকী বইগুলি পিছনে ছিল যে পুরষ্কারটি ইজে বেলারের আয়তনের পরিমাণের গণনায় ছিল, বার্বারা জে হ্যান্ডল্যান্ডের দৃ spresendation ়ভাবে অনুবাদ করা; হেলেন স্টিভেনসন দ্বারা ব্যাখ্যা করা একটি ছোট নৌকা ভ্যালেন্টি ডেলেক্রুন; আশা ইয়েদাদের সাথে অনুবাদ করা একটি কাজের জন্য হিরোমির সাথে একটি বড় পাখির চোখের নীচে; সোফি আলিঙ্গন অনুবাদ করেছেন ভিনসজো চিরনর্নো থেকে পরিপূর্ণতা; এবং চিতাবাঘের হাট এবং অ্যান সেরে, মার্ক হায়টিনসন অনুবাদ করেছেন।
গত বছর বিজয়ী ছিলেন কায়রোস এবং জেনি এরপেনবেক, মাইকেল হুফন অনুবাদ করেছেন। সর্বাধিক বিদ্যমান ক্ষতিগ্রস্থদের মধ্যে রয়েছে ওলগা টুকার্কজুক এবং জেনিফার ক্রফট, লুকাস রেজনেটড এবং মিশেল হিথ এবং হান কুঙ্গা মুশেকা অনুবাদ করেছেন।
-
হার্ট ল্যাম্প: বিটু মিহতাক (এবং অন্যান্য ইস্যু, £ 14.99) দ্বারা নির্বাচিত একটি গল্প। ম্যানেজারকে সহায়তা করতে, আপনার ডাউনলোডের অর্ডার দিচ্ছেন .com প্রবিধান। রিলেশন বেতন প্রয়োগ করতে পারে।